> Im Mittelhochdeutschen gab es auch, wie heute im Französischen,
> die zweigeteilte Verneinung: "Ich enweiz ez niht" (falls es wen
> interessiert: sprich: Ich enweiß es nicht) = Ich weiß es nicht.
Was ist davon der erste Teil der Verneinung¿ Das "en-"¿
Im gesprochenen Alltagsfranzösisch fällt der erste Teil der Negation übrigens meistens weg. Da wird aus dem "Je ne sais pas" [ʒɘ nɘ sɛ pɑ] ein "J'(s)ais pas" [ʒ sɛ pɑ] oder [ʃɛ pɑ].
Voiceless der Niedliche
Je n'ai jamais fait partie d'une secte...
Je n'ai jamais voulu tuer mon prof...
Je n'ai jamais tenté de me suicider...
Et pourtant...
Je fais des Jeux de Rôles!!!